Mar. 30th, 2011 09:37 am
linen_shine: (Думает)
[personal profile] linen_shine
Очевидный, на самом деле, посыл увидела в комментариях [livejournal.com profile] prorub : наличие господ предполагает наличие рабов. А мне как-то в голову такой поворот не приходил, к сожалению. Теперь буду брезговать этим словом ("господа").

Date: 2011-03-30 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] natabelu.livejournal.com
да вы что, господа, белены объелись?)
половиной слов придётся брезговать с таким подходом.

Date: 2011-03-30 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] vasilisatur.livejournal.com
Почему обязательно? Можно и "слуг", это нормально. Всегда во все времена были делающие карьеру из слуг в господа, от младшего чина к старшему. Да и из рабов становились вольноотпущенниками.
Вот французские мсье и мадам никакого же протеста не вызывают, а то же самое.

Date: 2011-03-30 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] murrrc.livejournal.com
Хм... Ну может быть и так. У меня почему-то сразу первая ассоциация с лермонтовским противопоставлением была ("Страна рабов, страна господ"). Господа/слуги - вариант, действительно, более мягкий. А про французов я даже и не знала, что смысловое наполнение "мсье" аналогично противоположному слову "раб", а не безликому обращению :)

Date: 2011-03-30 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] vasilisatur.livejournal.com
Оно означает "monsieur" - мой сеньор, мой господин. Но это говорил вассал сюзерену, вовсе не раб рабовладельцу.
Мой лорд так же.

Date: 2011-03-30 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] golovenko.livejournal.com
Не обязательно рабов. Сюзерен по отношению к вассалу тоже господин.
Граф по отношению к рыцарю и т.д.
Когда мы говорим- "господа, я к вашим услугам", это же не означает буквально становится слугой


Date: 2011-03-30 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] murrrc.livejournal.com
Не знаю, не знаю... Какая-то червоточина все равно есть. Даже школьное лермонтовское противопоставление говорит о том же: "страна рабов, страна господ". Если докапываться до языковой сущности, то, конечно, понятно, что у слова два значения: вежливое обращение и антоним подчиняемому.

Обо мне

linen_shine: (Default)
linen_shine

November 2020

M T W T F S S
      1
2345678
910111213 1415
16171819202122
23242526272829
30