linen_shine: (Default)
[personal profile] linen_shine
Оригинал взят у [livejournal.com profile] sergeytsvetkov в Немного о тавтологии

...Начнем, пожалуй, с «патриота своей страны», или "патриота России". Слово «патриот» переводится с латинского как «любящий свою родину». Поэтому никаких уточнений здесь не требуется. Скажите: «Я – патриот», и этого будет достаточно. И уже совершенно невозможно быть «патриотом своего города» или «патриотом своей организации», которых ныне развелось видимо-невидимо.
В бытовых рассказах, разговорах, а также из средств массовой информации можно часто услышать про «молодых девушек». Друзья, а чем вам не нравятся просто девушки, которые по определению молоды? Этак ведь можно докатиться и до «пожилых старух».
Некоторые дикторы упорно предлагают нам прослушать «информационное сообщение». Хотя вообще-то нам нужна информация или, на худой конец, сообщение.

В магазинах, торговых точках, особенно в различного рода забегаловках, для посетителей любят вывешивать «прейскурант цен», не понимая, что прейскурант – это и есть справочник цен, то же самое, что и «прайс-лист».

В области компьютерной техники верхом тавтологии, пожалуй, является «компактный CD-диск».

Ну, вот и все на сегодняшний день… Извините, обмишулился. Разумеется, закончим мы без тавтологии: ну, вот и все на сегодня.


Date: 2011-09-14 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] vasily-sergeev.livejournal.com
Масло масленое, ага! :)))

Date: 2011-09-15 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] murrrc.livejournal.com
Ага :) В школе нам русичка всю плешь проела, помнится :)) А сейчас частенько слух и взгляд режет, когда сталкиваюсь с этим "маслом" на экране тв или в печатных изданиях.

Date: 2011-09-21 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] rex-lockheart.livejournal.com
Сергей Цветков сам допустил промах: слово «патриот» греческого, а не латинского происхождения...
И переводится не «любящий свою родину», а «земляк, соотечественник».
Нынешнее значение появилось позже - как производное уже от слова «патриотизм».

Date: 2011-09-21 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] murrrc.livejournal.com
Да-а-а-а?... Хм. Вы меня подталкиваете к тому, чтобы лично попробовать разобраться в вопросе. Спасибо за новые сведения :)

Date: 2011-09-21 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] rex-lockheart.livejournal.com
Ещё есть "памятный сувенир", хотя "сувенир" сам по себе - "подарок на память".
А вот "экономика должна быть экономной" - ни разу не тавтология, хотя слова и имеют происхождение от одного слова: значение их различно, и потому часто повторяемый многочисленными зубоскалами комментарий "...а масло - масляным" - глупость.

Date: 2011-09-21 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] murrrc.livejournal.com
Да, действительно, про сувенир расхожее выражение.

Обо мне

linen_shine: (Default)
linen_shine

November 2020

M T W T F S S
      1
2345678
910111213 1415
16171819202122
23242526272829
30